Cover art for Arabian Nights, Vol. 5 (Chap. 56) by Richard F. Burton

Arabian Nights, Vol. 5 (Chap. 56)

1 viewer

Arabian Nights, Vol. 5 (Chap. 56) Lyrics

The Angel Of Death With The Proud King And The Devout Man.

It is related, O auspicious King, that one of the olden monarchs was once minded to ride out in state with the Officers of his realm and the Grandees of his retinue and display to the folk the marvels of his magnificence. So he ordered his Lords and Emirs equip them therefor and commanded his keeper of the wardrobe to bring him of the richest of raiment, such as befitted the King in his state; and he bade them bring his steeds[FN#453] of the finest breeds and pedigrees every man heeds; which being done, he chose out of the raiment what rejoiced him most and of the horses that which he deemed best; and, donning the clothes, together with a collar set with margarites and rubies and all manner jewels, mounted and set forth in state, making his destrier prance and curvet among his troops and glorying in his pride and despotic power. And Iblis came to him and, laying his hand upon his nose, blew into his nostrils the breath of hauteur and conceit, so that he magnified and glorified himself and said in his heart, "Who among men is like unto me?" And he became so puffed up with arrogance and self-sufficiency, and so taken up with the thought of his own splendour and magnificence, that he would not vouchsafe a glance to any man. Presently, there stood before him one clad in tattered clothes and saluted him, but he returned not his salam; whereupon the stranger laid hold of his horse's bridle. "Lift thy hand," cried the King, "thou knowest not whose bridle-rein it is whereof thou takest hold." Quoth the other, I have a need of thee." Quoth the King, "Wait till I alight and then name thy need." Rejoined the stranger, "It is a secret and I will not tell it but in thine ear." So the King bowed his head to him and he said, "I am the Angel of Death and I purpose to take thy soul." Replied the King, "Have patience with me a little, whilst I return to my house and take leave of my people and children and neighbours and wife." "By no means so," answered the Angel; "thou shalt never return nor look on them again, for the fated term of thy life is past." So saying, he took the soul of the King (who fell off his horse's back dead) and departed thence. Presently the Death Angel met a devout man, of whom Almighty Allah had accepted, and saluted him. He returned the salute, and the Angel said to him, "O pious man, I have a need of thee which must be kept secret." "Tell it in my ear," quoth the devotee; and quoth the other, "I am the Angel of Death." Replied the man, "Welcome to thee! and praised be Allah for thy coming! I am aweary of awaiting thine arrival; for indeed long hath been thine absence from the lover which longeth for thee." Said the Angel, "If thou have any business, make an end of it;" but the other answered, saying, "There is nothing so urgent to me as the meeting with my Lord, to whom be honour and glory!" And the Angel said "How wouldst thou fain have me take thy soul? I am bidden to take it as thou willest and choosest." He replied, "Tarry till I make the Wuzu-ablution and pray; and, when I prostrate myself, then take my soul while my body is on the ground."[FN#454] Quoth the Angel, "Verily, my Lord (be He extolled and exalted!) commanded me not to take thy soul but with thy consent and as thou shouldst wish; so I will do thy will." Then the devout man made the minor ablution[FN#455] and prayed: and the Angel of Death took his soul in the act of prostration and Almighty Allah transported it to the place of mercy and acceptance and forgiveness. And they tell another tale of


Footnotes:


[FN#453] The popular English idea of the Arab horse is founded upon utter unfact. Book after book tells us, "There are three distinct breeds of Arabians -the Attechi, a very superior breed; the Kadishi, mixed with these and of little value; and the Kochlani, highly prized and very difficult to procure." "Attechi" may be At-Tázi (the Arab horse, or hound) or some confusion with "At" (Turk.) a horse. "Kadish" (Gadish or Kidish) is a nag; a gelding, a hackney, a "pacer" (generally called "Rahwán"). "Kochlani" is evidently "Kohláni," the Kohl-eyed, because the skin round the orbits is dark as if powdered. This is the true blue blood; and the bluest of all is "Kohláni al-Ajúz" (of the old woman) a name thus accounted for. An Arab mare dropped a filly when in flight; her rider perforce galloped on and presently saw the foal appear in camp, when it was given to an old woman for nursing and grew up to be famous. The home of the Arab horse is the vast plateau of Al-Najd: the Tahámah or lower maritime regions of Arabia, like Malabar, will not breed good beasts. The pure blood all descends from five collateral lines called Al-Khamsah (the Cinque). Literary and pedantic Arabs derive them from the mares of Mohammed, a native of the dry and rocky region, Al-Hijaz, whither horses are all imported. Others go back (with the Koran, chapt. xxviii.) to Solomon, possibly Salmán, a patriarch fourth in descent from Ishmael and some 600 years older than the Hebrew King. The Badawi derive the five from Rabí'at al-Faras (R. of the mare) fourth in descent from Adnán, the fount of Arab genealogy. But they differ about the names: those generally given are Kahilan (Kohaylat), Sakláwi (which the Badawin pronounce Sagláwi), Abayán, and Hamdáni; others substitute Manákhi (the long-maned), Tanís and Jalfún. These require no certificate amongst Arabs; for strangers a simple statement is considered enough. The Badawin despise all half-breeds (Arab sires and country mares), Syrian, Turkish, Kurdish and Egyptian. They call these (first mentioned in the reign of Ahmes, B.C. 1600) the "sons of horses"; as opposed to "sons of mares," or thorough-breds. Nor do they believe in city-bred animals. I have great doubts concerning our old English sires, such as the Darley Arabian which looks like a Kurdish half-bred, the descendant of those Cappadocians so much prized by the Romans: in Syria I rode a "Harfúshí" (Kurd) the very image of it. There is no difficulty in buying Arab stallions except the price. Of course the tribe does not like to part with what may benefit the members generally; but offers of £500 to £1,000 would overcome men's scruples. It is different with mares, which are almost always the joint property of several owners. The people too dislike to see a hat on a thorough-bred mare: "What hast thou done that thou art ridden by that ill-omened Kafir?" the Badawin used to mutter when they saw a highly respectable missionary at Damascus mounting a fine Ruwalá mare. The feeling easily explains the many wars about horses occurring in Arab annals, e.g. about Dáhis and Ghabrá. (C. de Perceval, Essas, vol.ii.)

[FN#454] The stricter kind of Eastern Jew prefers to die on the floor, not in bed, as was the case with the late Mr. Emmanuel Deutsch, who in his well-known article on the Talmud had the courage to speak of "Our Saviour." But as a rule the Israelite, though he mostly appears as a Deist, a Unitarian, has a fund of fanatical feelings which crop up in old age and near death. The "converts" in Syria and elsewhere, whose Judaism is intensified by "conversion," when offers are made to them by the missionaries repair to the Khákhám (scribe) and, after abundant wrangling determine upon a modus vivendi. They are to pay a proportion of their wages, to keep careful watch in the cause of Israel and to die orthodox. In Istria there is a legend of a Jew Prior in a convent who was not discovered till he announced himself most unpleasantly on his death-bed. For a contrary reason to Jewish humility, the Roman Emperors preferred to die standing.

[FN#455] He wished to die in a state of ceremonial purity; as has before been mentioned.

How to Format Lyrics:

  • Type out all lyrics, even repeating song parts like the chorus
  • Lyrics should be broken down into individual lines
  • Use section headers above different song parts like [Verse], [Chorus], etc.
  • Use italics (<i>lyric</i>) and bold (<b>lyric</b>) to distinguish between different vocalists in the same song part
  • If you don’t understand a lyric, use [?]

To learn more, check out our transcription guide or visit our transcribers forum

About

Have the inside scoop on this song?
Sign up and drop some knowledge

Q&A

Find answers to frequently asked questions about the song and explore its deeper meaning

  1. 56.
    Arabian Nights, Vol. 5 (Chap. 56)
Comments